한국어 자연어 처리/Human-computer interaction(HCI) 리서치 기회 안내 > 자유게시판

본문 바로가기
KSAG UNIVERSITY OF MICHICAN LOGO
로그인 회원가입 ENGLISH

자유게시판

한국어 자연어 처리/Human-computer interaction(HCI) 리서치 기회 안내

페이지 정보

작성자 djmin (104.♡.44.104) 댓글 0건 조회 158회 작성일 2021-09-07 19:30

본문

안녕하세요,
미시건 CSE에 재학중인 대학원생입니다.

지도 교수님으로부터 전해받은 한국어 Natural Language Processing 및 Human Computer Interaction 리서치 기회에 대해서 안내하고자 합니다.

미시건 음대의 Matthew Thompson 교수님과 진행하는 프로젝트입니다.
간략하게 설명하자면, 한국어 노래/민요를 영어 화자가 쉽게 접근하고 이해할 수 있는 한국어 언어 툴을 만드는 기회입니다.
구체적으로 프로젝트에서는 
(1) 한국어 낱말 번역 툴 (먼저 자체 DB에서 검색 후, HIT 없을 시 Google Translate 등 이용)
(2) 한국어 텍스트를 IPA (International Phonetic Alphabet)으로 발음 표기하는 툴
두 가지를 목표로 하고 있습니다.

교수님께서 프로젝트를 진행하고자 하는 의지가 강하셨고, 당장 이번학기부터 시작하는 것을 바라시지만
다음 학기도 가능하고 리서치 참여 기회외에 reimbursement도 고려하신다고 합니다.
또 한국어 노래를 다루는 프로젝트인만큼 한국어 화자를 찾고 계십니다.

자연어 처리, HCI, Data Visualization의 분야에서 좋은 경험과 경력을 쌓을 수 있고
또 한국 문화에 사람들이 더욱 쉽게 다가갈 수 있게 하는 일석이조의 기회라고 생각합니다.

관심있으신 분은 Thompson 교수님에게 직접 연락하시면 됩니다.

다음은 영어 원문의 내용입니다.

In a sentence, I’ve been working on a project to make Korean Art Song more accessible to English speakers.  I recently met an incoming Korean MS student who initially expressed interest in the project, but ultimately was unable to join the team and help us.  However, after my discussion with him, I hope to find another student who might be able to help with the same tools.  These tools would save hundreds or thousands of hours of work and would leap the project forward!  

I’m hoping to create two tools:

1- a translation tool where, when Korean (Hangul) text is entered, the tool checks to see if the word exists in the poetic Korean database we have been building from the few translated texts that exist.  If the word is not, I would like this tool to then link to say, Google translate.  

2- a phonetics tool that, when Korean (Hangul) text is entered, the tool uses diction rules that I can present/teach the student to create a phonetic transcription into the International Phonetic Language, a language that singers study and learn to read.  This second tool was more of interest to the Masters student I met, and he thought it might be able to count as a final project for him in an NPL class.  He talked about using the few transcription examples that we have existing and deep learning to have the computer even be able to address exceptions to the normally phonetic Korean language.  

I think it would be necessary, especially in the second case, for the student(s) to know how to read Korean, though probably in both.  

Thank you!
Matt

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

회원로그인

facebook

Copyright @ Korean Student Association Graduate / ksag.web@umich.edu 모바일 버전